前阶段有人发了学校的接下来的章节,我下载下来看了一下,一直想有人翻译,目前看还没有。
英文很垃圾,用google辅助翻译了一段,如果大家感觉还好,就继续慢慢翻译。
还有,接下来的情节如果不符合规定,请管理员删除。
Andy was in the middle of a dream. He was in school and the
teacher had just called him up to the blackboard to explain a
math problem. All the kids were laughing and pointing at him.
He looked down and his heart jumped. "Oh my God. I’m naked in
front of the entire class!"
安迪做了一个梦。在学校他被老师叫到黑板解答一个数学题。所有的孩子都指着他笑了。他低头看自己,心脏狂跳。“噢,我的上帝,我竟然赤裸裸在整个班级的前面!“
He woke up in a cold sweat and sat up in bed. Next to him
Christopher rolled over. It was still dark. "I’m not at
home," His foggy brain told him. Then he realized where he
was. "The Grandview school," and he really was naked. His
bowels churned and he got out of bed and went into the
bathroom.
他醒来出了一身冷汗,从床上坐起来。在他旁边克里斯托弗翻了个身。现在还是漆黑一片。 “我现在不是在家“他意识到他在“惩戒学校”他确实是赤裸裸的。他的肠子一阵翻腾,他下了床,走进浴室。
He sat on the toilet glad to be alone without those fucken’
girls watching him. Finishing up he flushed and wiped
himself. "Better wash in there," he thought. "They’re gonna
check me in the morning and I’ve gotta be clean or they’re
liable to spank me for that."
他独自坐在马桶上,庆幸没有那些虐待癖女孩看着他,然后他满脸通红的洗干净全身,他想他一定要洗干净,否则这些女孩早上检查后会找理由打他的屁股。
He climbed back in bed next to Chris his mind racing, "How
can we get out of here? I told Chris we’d jump the girls but
what are the odds Mrs. Connolly would leave us alone with
Just Christie and Kelly to watch us?"
他爬回克里斯旁边的床上想着,“如何可以从这里逃出去?我告诉克里斯在只有这些女孩的时候我们可以逃走,但是需要康诺利太太不在,克里斯蒂和凯利单独的来检查我们。
He was still in that half-awake, half-asleep stage when the
bell went off jerking him and Chris awake. The sun was out.
Andy hustled Chris into the bathroom and made the boy sit on
the toilet and take his dump. He then made sure that
Christopher washed up really well. They brushed their teeth
and combed their hair and put on the "uniform." The hat and
flip-flops.
他在半睡半醒中听到铃声一响,他和克里斯清醒过来。太阳已经出来了。安迪和克里斯匆匆进浴室上厕所,刷牙梳理自己的头发,然后穿上了他们“统一”帽子和拖鞋。
His plan hit its first snag when Caitlin and another woman he
hadn’t met the previous night, came to get them.
他们早上的第一关是,凯特琳和昨天没见过的另一个女人来检查他们。
She was old. Not just older than Caitlin, but even older than
Miss Thomas and Mrs. Connolly. She had gray hair and wore the
same uniform that Caitlin and the others wore, Blue shirt and
pants and white sneakers. Her nametag read "Mrs. Maikowski."
这个女人很老。不只是比凯特琳,比托马斯小姐和康诺利夫人都要老。她头发花白,穿着和别人穿同样的制服,蓝色衬衫、裤子和白色运动鞋。她身上的标签读做“马可夫人。”
"Good morning students," Caitlin giggled. "How was your
night?" She turned to the older guard. "We spanked them
before bed last night. Their little asses were bright red
when they went to sleep," she explained.
“早上好学生们“,凯特琳咯咯地笑了起来。”“你们晚上睡的怎么样?“然后她转身向马可夫人解释。”我们昨晚在睡前打了他们的屁股。直到他们睡觉的时候,他们的小屁股都变成了鲜红色。
"Oh let me see," the older woman said. "Turn around so I can
see your asses, boys," She ordered. Blushing, the boys faced
the wall as the guard knelt behind them "Might as well check
their assholes too," She said looking at the boy’s little red
asses.
“哦,让我看,”马可夫人说。 “转身对着我,让我可以看到你的屁股,男孩,“她命令。男孩脸红转过身,屁股对着警卫跪着。“顺便再检查一下他们的屁眼吧,“她看着男孩的红屁股说着。
As she opened Christopher’s ass up and looked in at his
little asshole, Caitlin introduced her. "This lady is Mrs.
Maikowski. She lives in the village and is one of the day
guards here at the school. She is very nice as long as you
listen to her," She went on. The little one whose asshole
you’re inspecting is Christopher. His brother is Andy. Up
until last night Andy had a pretty big mouth."
当她分开了克里斯托弗的屁股,看着他小肛门,凯特琳介绍了她。 “这位女士是马可夫人。她住在农场里是这个学校的警卫。她人非常好的,只要你听她的话,然后又介绍男孩们,“您现在检查的小屁眼是克里斯托弗。另外一个是他的弟弟安迪。直到昨天晚上安迪还非常的多嘴。“
I’m pleased to meet you both," Mrs. Maikowski said as she
stuck a big finger up Christopher’s asshole and wiggled it.
Chris jumped and yelped as she penetrated into his bowels.
She satisfied herself and removed it. "Oh dear I should wear
my rubber gloves, "she said. What if he was dirty?"
我很高兴见到你们俩个,“马可夫人说,说着她的一个手指插进了克里斯的肛门,在他肛门里摆动着。克里斯尖叫起来,她插入到了他的直肠深处。她感到很满意。 “哦,亲爱的,我应该穿我的橡胶手套,“她说,他们是不是很脏?”
Now it was Andy’s turn. "Spread your legs and pull your
cheeks apart for me," She told him. "I can get a better look
that way." Andy was blushing furiously as he opened himself
up. Mrs. Maikowski looked up his ass and said, "He looks
clean. I’ll take a chance," As she plunged her finger past
his puckered asshole. "The reason I took this job is because
I like children so much and Mrs. Connolly promised I’d get a
chance to play with all the students." She wiggled her finger
inside Andy as he grunted, tears welling up in his eyes.
现在是轮到安迪。 “分开你的双腿,拉开你的屁股对着我,“她告诉他,”让我可以更好的看清楚你。“安迪满脸通红,他用手分开了自己的屁股。马可夫人看着他的屁股说,“他看起来
很干净。我给你一个机会,“她突然把她的手指插进了他撅起的屁眼。 “我在这工作的原因是因为我喜欢玩弄孩子,康诺利夫人答应我可以玩弄这里所有学生。“她在安迪的肛门里扭动她的手指,安迪哼了一声,满眼泪水。
Satisfied she pulled her finger out with a plop and turned
the two boys around. Still kneeling she proceeded to examine
their little cocks close up.
她满意的拉出了手指,然后继续检查依然跪着的两个男孩的小鸡鸡。
"Put your hands behind your heads," Caitlin ordered as the
gray haired woman cupped Andy’s balls and cock in her big
hands. She kneaded his balls with her left hand and skinned
back his foreskin to get a better look at his cockhead with
her right. "Very cute," she said to Caitlin. "I like the cut
ones. I think they look much neater. How about you?"
凯特琳下令:“把你的手放在头后面,”马可夫人用左手捧着安迪的卵蛋和鸡鸡,用另一只手拉开包皮,指甲划过他的龟头,以便阴茎可以更好的勃起。 “很可爱,她说:”凯特琳。 “我喜欢翻开它们。我觉得他们看起来很干净。你说那?“
"These are the only two I’ve seen so far," Caitlin admitted.
"Mom says Sheriff’s deputies are bringing another one later
on today."
“到目前为止我只见过这两个,”凯特琳说。“妈妈说,警长今天会再带来一个“
The older guard turned to Christopher and cupped his balls
while still pulling on Andy’s cock. "Does Andy cum yet?" she
asked as she ran her hand up and down his thin cock.
马可夫人转过身捧着克里斯的卵蛋,同时,仍是套弄安迪的鸡鸡。 “安迪是否射过吗?”边说边继续拉动他的小鸡鸡。
"Just dry cum, " Caitlin answered as she watched Mrs.
Maikowski explore both boys’ genitals.
“仅仅干射过”凯特琳回答,马可夫人继续玩弄两个男孩的生殖器。
Andy was breathing faster now as the older woman worked his
penis. Then he arched his back, raised his body up on his
toes and exhaled loudly as he came. His cock started
shrinking. This was only outward sign that he had in fact
cum.
安迪呼吸加快,马可夫人继续玩弄他的阴茎。他硬直了,随着一声大叫,他来了。开始射。
Mrs. Maikowski released Andy’s prick and concentrated both
hands on Christopher. She expertly milked his tiny prick
getting it harder and harder as the little boy squirmed.
"Have you made them do it yet?" She asked.
马可夫人释放了安迪的小鸡鸡,然后集中玩弄手里得克里斯。她熟练地捏揉着他的小鸡鸡
小男孩越来越羞耻的扭动着,“你有没有对他们这样做过?”“她问道。”
Caitlin shook her blonde head. "Mom wants to have all the
boys here before we do," she answered.
凯特琳摇摇长着金发的头。 “妈妈我们都在这之后,再这样做,“她回答。
That puzzled Andy. What were they talking about, He mentally
shrugged. He guessed he’d find out sooner or later. Right now
he had other problems.
这安迪不明白她们在谈论什么,他的精神恍惚。不过他迟早会猜到。眼下
他还有其他的问题。
Christopher was wiggling his ass and moving his hips in and
out as he got ready to cum. Then he stiffened, arching his
body and came, as her hands continued stroking him.
克里斯扭动着他的屁股和臀部,马上要射了。然后,他僵住了,他拱起
身体射了,马可夫人的手继续捏揉着他。
The boys were led from their room to breakfast. There was no
chance to escape. The old lady looked too tough for him and
Caitlin was too old for Chris to fight.
男孩子们在他们的房间里吃早餐。没有逃生的机会。马可夫人看守很严密,他们是没有机会逃脱的。
They were led into the small lunchroom where the family and
Miss Thomas were waiting. Jennifer, Christie and Kelly were
in regular clothing. The two younger girls wore little skirts
and tops and looked like two cute little schoolgirls rather
than guards. Jennifer was wearing jeans with a red sweater
and sandals.
然后他们被带到了小餐厅里,托马斯小姐一家已经等待哪里了。珍妮弗,克里斯蒂和凯丽在穿着平常的服装。两个年轻的女孩穿着小裙子和上衣,看上去很可爱,根本不像是警卫。珍妮弗身穿牛仔裤配以红色毛衣和凉鞋。
"Where have you been?" Mrs. Connolly asked Caitlin. "You’re
going to be late for school. Hurry and change."
“你去哪儿了?”康诺利太太问凯特琳。 “上学要迟到。快点吃早餐。“
As Caitlin hurried out grabbing a donut, Mrs. Maikowski said,
"It’s my entire fault Ma’am. I wanted to check these two out
and I took too long."
凯特琳急忙抓住一根油条,马可夫人说,“这是我的失误,夫人,检查这两个男孩
花了太长时间。“
"That’s quite all right," Mrs. Connolly said. "Its exciting
to see all our hard work coming together. I just don’t want
the girls late for school in town." She turned to the boys.
"I’m not going to have my girls in school with a bunch of
delinquents. They’ll work as guards after school but they’re
going to a normal school in town."
康诺利说:“这非常好,”夫人。 “很高兴我们在一起工作。我只是不想